КЕТЕРЛЕЗ

Текст легенды изложен с минимальными изменениями синтаксиса и пунктуации оригинала

(оригинал)

(Козская легенда)

Источник: Журнал. Н. Маркс. Легенды Крыма. Выпуск 3. 1917 г. Факсимильное издание 1990 г.

Кетерлез омыл лицо водой, посмотрел в ручей.

 —  Сколько лет прошло, опять молодой. Как земля, — каждый год старой засыпает, молодой просыпается.

Посмотрел вокруг. Синим стало небо, зеленым лес; в ручье каждый камешек виден.

 —  Кажется, не опоздал, подумал Кетерлез и стал подниматься в гору.

У горы паслась отара. Блеяли молодые барашки, к себе звали Кетерлеза.

 —  Отчего в этот день коней, волов не трогают, не запрягают, а нас на шашлык берут? остановились, спрашивая, овцы.

Подогнал их чабан: — Нечего даром стоять. 

По тропинке ползла змея.

 —  Кетерлез верно близко, подумал пастух.

 —  Когда Кетерлез молодым был, с коня змею копьем убил. С тех пор, когда он идет, всегда змея от него убегает.

Поднял чабан камень, чтобы убить змею. Крикнул ему Кетерлез:

 —  Лучше ложь в себе убей, чем змею на дороге.

Не коснулось слово сердца чабана, и убил он змею.

 —  Хорошо вышло, Кетерлез будет очень доволен.

Вздохнул Кетерлез; посмотрел вниз.

Внизу, по садам, под деревьями, сидели люди, готовили на шашлык молодого барашка.

 —  Ай, вкусный будет, когда придет Кетерлез, есть чем угостить.

 —  Может быть прежде ходил, теперь больше не ходит, сказал один.

Засмеялся другой.

 —  Наш Хабибула крепко его ожидает. Думает, покажет ему ночью Кетерлез золото; богатым будет.

Сидел Хабибула на утесе, молчал.

 —  Отчего молчишь, Хабибула? Старым стал, прежде всегда хорошую песню пел.

И запел Хабибула:

 —  Ждём тебя, Кетерлез ждем; прилети, Кетерлез, к нам сегодня; принесись на светлых струях; заиграй музыка сердца. Чал, чал, чал!…

Прислушался Кетерлез, подумал:

 —  Вот золота ищет человек, а золото — каждое слово его.

Протянул руки к солнцу. Брызнули на землю лучи. Сверкнул золотом месяц на минарете.

Пел Хабибула:

 —  Золотой день пришел к бедняку,  —  Кетерлез не обидит людей… Чал, чал, чал!…

Пел и вдруг затих.

Не любит его Кэтыджэ, хоть говорит иногда, что любит. Нужен ей другой, нужен молодой, богатый нужен.

 —  Богатый — значит умный, говорит она. — Был первый муж богат — хочу, чтобы второй еще богаче был. Все сделаю тогда, все будет в руках.

Смотрит Хабибула вперед, не видит — что близко; что далеко —  видит, где другие не видят. Ищет главами Кетерлеза среди гор и леса. Верит, что придет он. Обещает поставить ему на старом камне свечу из воска, бал-муму.

Понял Кетерлез, чего хочет Хабибула, покачал головой.

 —  Те, что пьют и едят по садам, счастливее этого.

Пили и ели люди по садам, забыли о Хабибуле и Кетерлезе.

Не заметили, как пришла ночь. Зажег Хабибула на старом камне свечу, ждет Кетерлеза.

Долго ждет.

Поднялась золотая луна; услышал шорох в кустах; заметил, как шевельнулись ветки, как осветил их дальний огонь.

 —  Ты хотел меня, сказал голос. — Вот я пришел. Знаю зачем звал. Молодым был, только песню любил, старым стал —  женщину хочешь. Для неё золото ищешь.

 —  Для неё, сказал сам себе Хабибула.

 —  Слышишь, Хабибула, как шумит ручей, молодой ручей; как колышется трава, свежая трава. Только старый ты —  не услышишь завтра.

 —  Слышишь, как твое сердце бьется, хочет поспеть за другим, молодым. Не успеет только.

 —  Имел в себе золото ты, было легким оно. Из земли захотел. А поднимешь?

Не слушал дальше Хабибула; бросился в кусты, откуда был свет.

 —  Не опоздать бы.

Бежал к свету по лесу, рвал о карагач одежду, изранил себя.

 —  Теперь близко. Слышал сам голос Кетерлеза. В двух шагах всего.

И увидел Хабибула, как под одним, другим и третьим кустом загорелись в огне груды золота.

Подбежал к ним; брал руками горящие куски, спешил спрятать у себя на груди. Плакал от радости и страха, звал прекрасную Кэтыджэ.

Тяжело было нести. Подкашивались ноги, не помнил, как добрался до деревни.

Не было даже сил постучать к Кэтыджэ. Упал у порога.

 —  Кетерлез дал много золота. Все твое. Принес тебе, моя чудная.

Шли тихо слова, не доходили до Кэтыджэ. Спала крепко она, обняв руками другого.

Не нужен ей больше Хабибула.

И умер Хабибула.

Хабибула  —  Ольдю.

Может быть, лучше, что умер, не взяв в руки прекрасного.

Если бы взял, может быть оно перестало бы быть таким. Кто знает.

Уходил Кетерлез из тех мест,  думал:

 —  Ушел с земли Хабибула  —  певец, ничего, придет на его место другой. Пройдет одно лето, придет другое. Оттого никогда не умрет Кетерлез.


Источник: Журнал. Н. Маркс. Легенды Крыма. Выпуск 3. 1917 г. Факсимильное издание 1990 г.

Author: slserg

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *